全网最佳IP代理服务商-

4.8元解锁GTP.特价118/年


如果您从事外贸、海外视频博主、海外推广、海外广告投放,欢迎选择我们。
让您轻易使用国外主流的聊天软件、视频网站以及社交网络等等

苹苹果国际服美国id果美国id账号怎么使用银行卡

“能打败米哈游的还是米哈游。”玩家的这句点评,说的是上海企业米哈游今年推出的新作《崩坏:星穹铁道》。这款游戏预下载当日就登上全球113个国家和地区的苹果商店免费应用榜榜首,上线第二个月超越《原神》登上出海收入榜榜首。

7月19日,《崩坏:星穹铁道》暑期版本“仙骸有终”上线。这次更新是玩家期待已久的国风世界仙舟“罗浮”的剧情高潮,版本更新当天在包括中国在内的多个国家畅销榜登顶,更新10分钟内登上推特日本地区热搜。

值得一提的是,新版本剧情演出中“龙王开海”动画及中文歌曲《水龙吟》受到全世界玩家的关注和好评。“龙王开海”动画中展现出海水被“龙王”一分为二的波澜壮阔,让人想起《柳毅传书》《张羽煮海》等传统文化中经典的“龙宫探宝”意象。《水龙吟》在B站上线当天登上全站排行榜前三名,这首歌只有中文演唱,并未推出多语言版本,但在日本、美国等全球主要市场同样受到玩家追捧。

有海外玩家留言“汉语是一门美丽的语言,这首歌太棒了”,还有外国玩家直接表示“很高兴他们(制作方)没有将歌词改成英语或其他语言”。

2020年9月底推出的第四代旗舰产品《原神》,让米哈游从“腰部企业”一跃成为“头部企业”。无论是精美的游戏画质、开放世界的冒险,还是以《神女劈观》为代表的对中国传统文化的张扬,《原神》之“现象级”超越了一款游戏的边界。

推出将近3年的《原神》IP影响力强劲,8月即将在上海举办首次线下大型活动“原神FES”。

2011年12月,三位自称“技术宅男”的上海交大研究生蔡浩宇、刘伟、罗宇皓得到上海市科技创业中心提供的10万元无息贷款,成立米哈游。此后11年,米哈游围绕《崩坏》IP开发了三代产品,2016年推出的《崩坏3》依然保持热度。

作为米哈游的“起家”之作崩坏系列的续篇,《崩坏:星穹铁道》备受关注。这是一款全新3D回合制策略RPG游戏,沿用了崩坏系列的世界观构架,并在此基础上延伸,讲述了一个新的故事。

“各方面都很扎实,品质很高、内容不少、不用复杂思考、付费也比较克制。”一位《原神》资深玩家告诉记者,相较《原神》,“星穹铁道”是一款较为轻量级的游戏,特别是它的自动模式,玩起来轻松愉悦,他也会推荐游戏新手尝试体验,感受一下“什么是米哈游”。

随着作品增多,在游戏玩家中,如今流行“主游”“副游”概念,“副游”一般来说有“低成本、休闲玩法、投入需求小”的意味。在Game Trigger(游戏扳机)投资副总裁高成志的观察中,有底气“冒险”的米哈游为“星穹铁道”投入相当高的研发和宣传成本苹苹果国际服美国id果美国id账号怎么使用银行卡,以游戏的高品质收获大量非核心玩家,继而成为新的稳定长留群体。

由此可见,尽管《原神》和“星穹铁道”是两款差异较大的游戏苹果id改美国手机号码无效,但都有显著的米哈游特征,其中最关键的还是品质。

苹苹果国际服美国id果美国id账号怎么使用银行卡

《崩坏:星穹铁道》中苹果国际服美国id,仙舟“罗浮”的主线剧情和中国传统文化关系密切,从《山海经》《淮南子》等古籍中化用了建木、不死药等神话,故事人物从渴求长生让人世成为“仙舟”,到“嫦娥应悔偷灵药”,意识到长生所带来的灾厄,继而舍弃长生,情节中包含着强烈的中国传统哲学思辨。

有玩家感到,“‘星穹铁道’通过传统文化与科幻元素的创造性结合,打造出一个别有洞天的世界。”比如,游戏设定中有星槎、谛听、十王司等来自传统典籍记载的名词或概念,技巧鸟架的造型像是三星堆出土的青铜神树文物,迴星港、流云渡的地名化用自唐诗“天河夜转漂回星,银浦流云学水声”。

不单是中文歌曲《水龙吟》,不少玩家觉得,“星穹铁道”充满了可能只有中国人懂的文化梗。记者体验游戏时也被这些有趣的梗所吸引。比如,在游戏中可以购买或捡到很多书籍,《记长乐天夜游》是一篇文辞古雅的游记,结尾带着淡淡的哲思,它的作者“怀民”取自苏轼的朋友张怀民,苏轼《记承天寺夜游》中的“怀民亦未寝”是年轻人中的一个网络趣梗。

再如7月21日《崩坏:星穹铁道》最新上线的活动任务《评书奇谭》,玩家在说书先生的引导下苹果美国id账号怎么使用银行卡,将自己的冒险故事“添油加醋”创作成评书,通关后可以获得以章回体写作的《开拓豪侠传》评书章节,“群雄相顾而笑”“又是一场乱打且按下不表”等遣词造句让人会心一笑。

如果说《原神》在异世界的世界观设定下对传统文化进行了重新熔裁,在“星穹铁道”的仙舟上,这些文化符号以梗的方式被更直接使用,让年轻玩家倍感亲切。玩家卡嘉莉说,“梗”很适合把文化传播出去,“从某种意义上来说,成语、典故何尝不是传统文化的梗?能形成梗,说明这些内容有其独到之处,有天然的传播属性。”

不过,密集的文化梗,对游戏文本的翻译提出了更高要求,特别是在短时间内要让海外玩家“消化”,不能不说是米哈游的另一番“冒险”。

B站UP主“温泉蛋不要温泉”制作了一期解读视频,提出这样一个疑问:老外能get到“星铁”(星穹铁道简称)中的梗吗?他分析,在“星穹铁道”中“仙舟”剧情占比多,中国元素浓,米哈游是有意为之,“因为米哈游玩家的重合度高苹果国际服美国id,国内外都是如此。如果说《原神》是一次文化输出的尝试,‘星铁’在《原神》的基础上,进一步培养热爱中国文化、理解中国文化的玩家用户。”

《崩坏:星穹铁道》推出过由人气角色罗刹主讲的《仙舟大讲堂——化外民也能学会的地道仙舟俗语》,三期视频模仿英语课堂上的会话形式,讲了“百闻不如一见”“礼轻情意重”“恭敬不如从命”三个俗语的意思和用法,并“科普”中文谦敬词的使用方式以及背后的文化内涵。会话中的两个角色起名为格雷和寒小明,用的是英语课本“李雷和韩梅梅”的梗。格雷是“外国人”,罗刹一本正经模仿外国人说中文的口音,让不少中国网友想起小时候努力学英语的样子。在评论区,有外国网友表示,“对没在中国上过学的我们非常有用”“对其他人可能有点简单,但对我刚刚好,毕竟这些词以前都是靠猜的”。

这之前,《崩坏:星穹铁道》1.1版本海外直播延迟,大量海外玩家涌入B站,硬啃中文直播“生肉”,还有懂中文的网友协助“同传”。

或许,这正是有文化的梗,冲破传播障碍的证明。在“温泉蛋不要温泉”的解读视频中,滚过不少网友的弹幕——“我们可以学日语梗和欧美梗,外国人也可以的,加油!”“真正的输出不需要陡降难度”“自信点,这是我们的文化输出,品质和文化底蕴过硬,真正感兴趣的受众自然会主动去了解”……

有一条弹幕是这样说的:以前是用“你们的语言”讲我们的故事,现在是用“我们的语言”讲我们的故事。既是尝试,也是自信。

THE END
喜欢就支持一下吧
Put blinders on to those things that conspire to hold you back, especially the ones in your own head.
不要去想那些阻碍你的事,尤其是那些自己想象出来的事
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称